La participación de Santiago Segura como la voz de Garfield en la última entrega cinematográfica del icónico felino ha generado una polémica nacional en España. La decisión de sustituir al actor de doblaje Guillermo Romero, quien había dado voz al gato en el primer tráiler de la película, ha provocado debates sobre la fidelidad a los actores de doblaje y su conexión con los personajes animados.
En una entrevista reciente, Segura comparó la situación con otros casos en los que actores reconocidos fueron reemplazados en películas animadas, argumentando que una película necesita caras conocidas para su promoción. Sin embargo, reconoció la importancia de las pruebas de voz y la necesidad de que el trabajo encaje adecuadamente con el personaje.
Por otro lado, Alaska, quien pone voz a la villana Jinx en la película, expresó su opinión sobre el proceso de selección de voces, destacando la importancia de las pruebas y la calidad del trabajo realizado.
La controversia surge principalmente debido a que en la versión original de la película, la voz de Garfield es interpretada por Chris Pratt, mientras que en España Romero ha sido el encargado de doblar al personaje en entregas anteriores.
Ante las críticas y la incertidumbre, Segura defendió su interpretación del célebre gato, resaltando su compromiso con el proyecto y su confianza en el éxito de la película más allá de las voces que la doblan. Aunque reconoce que su participación puede generar opiniones divididas, espera que el trabajo realizado pueda ser valorado por la calidad de la película en su conjunto.
Con la llegada de Garfield a los cines, la discusión sobre la importancia del doblaje y la fidelidad a los personajes animados continúa siendo tema de debate entre los cinéfilos españoles.
Discussion about this post